¿Qué significa te voy a sacar la chucha en Chile?

Si andas un tanto confundido sobre los modismos y expresiones más frecuentes en el diccionario chileno, ¡deja de preocuparte! En Learn Chile te orientamos sobre las expresiones más habituales.

Chile es un país de charla hispana. Teóricamente, cualquier ciudadano que hable español podría estar comunicado sin inconvenientes, pero hay algunas expresiones chilenas que tienen la posibilidad de ser ininteligibles para cualquier extranjero, y que le van a hacer comprender algo que no es totalmente acertado. Si vas a estudiar en Chile, es esencial que los sepas.

Lista de expresiones habituales chilenas

Achacao: Triste.Achacarse: Ponte tristeAchuntar: Golpea.¡Dónde lo viste!: No te creo.Sujeta pa’l hueveo: Toma el Agarrar pa’l leseo: Tomar el pelo. Agarrar pa’l chuleteo: Tomar el pelo. Aguachar: Domesticar, domesticar. Agüevonao o ahuecando: Imbécil. .Al lote – por abandono.Al tiro – instantaneamente. Ejemplo: «¿Puedes traerme la secadora?» Contestación: “Sí, yo altiro”. Al verre: Del revés. Amermeláo: Imbécil. Año del cacao: hace varios años. Año de la pera: hace varios años. Año del cuete: hace varios años. A pata: caminando . Apechugar: cara, seguir. Ejemplo: «Pese a sus inconvenientes económicos, se animó por sus hijos». Apitutao (ser apitutado): sugerido, con contactos o amigos en altos cargos, lleno de «pitutos». Apretao: tacaño. : el que se arrepiente de realizar algo. Atao: inconveniente. “Yo no me hago atao”.Ataoso: Difícil.Atinar: realizar lo preciso / beso en la boca.Bailoteo – Celebración con baile.Bajonazo – Depresión, Pena.Bajoneao: triste, deprimido.Bajonearse: ponerse triste.Barateli : económico. Barsa : explotar. Barsúo: ​​explotar. Billullo: dinero. Bolsear: soliciar. Bolsoro: indigente.

Cabra: mujer joven.

Hotel Zenit Borrell (Barcelona) 4****

VER HOTEL ZENIT BORRELL (BARCELONA)

En España puede ser un animal primate hembra o asimismo dicho un individuo : De aspecto satisfactorio a propósito atrayente físico, por su felicidad o por su predisposición y precaución. En Colombia se utilizan para decir que un individuo es rubia o blanca. En Venezuela se utiliza esta palabra para charlar de muchachas presuntuosas o presuntuosas y en México al harapo o papel mojado es conocido como “la mona” y el verbo “monear” se utiliza como homónimo de inhalar (monear coca). En Argentina: caminar, estar, o caminar mal, que en España sería «ir hermoso» (borrachera)

Generic selectors

Exact matches only

Search in title

Search in content

Post Type Selectors

Deja un comentario