¿Cómo es el tono argentino?

Hasta donde yo sé, el aviso se realizó para el público español, si bien entonces se retransmitió en otros países (agradezco sus aclaraciones si alguien tiene mucho más información sobre esto…). En otro instante vamos a hablar de la recepción que tiene el acento argentino en España, pero en este momento sencillamente señalo que por relaciones históricas del pasado siglo, por norma general es bien recibido. Pero el argentino es «un tipo»; En el momento en que en España piensas en un hablante argentino hay una sucesión de atributos, hábitos, etcétera. que van unidos a una pronunciación particular.

El aviso es una increíble forma de ver rápidamente el idioma atribuido a un conjunto popular, país, ámbito de trabajo, etcétera. ¿Qué peculiaridades de pronunciación se observan en estos hablantes? ¿Qué vocabulario es concreto de Argentina?

En cuestiones sintácticas:

  • En Argentina es muy recurrente la utilización de loísmo, o sea, se prolonga la utilización del pronombre lo, en el momento en que otros pronombres como la, le han de ser utilizado. Es un aspecto propio de ellos y, por consiguiente, recibido en este empleo del español, no lo tomes como un fallo si no lo sabías o jamás lo has oído: He escrito una carta.
  • Aun se introduce el pronombre lo en la construcción lo de, como sustituto de la expresión la vivienda de: Voy a ir a lo de Pepe.
  • Es común percibir la introducción de la preposición de otras construcciones que no la necesitan, esto es, la utilización elevado del dequeísmo: Pienso que no tienes idea nada sobre ese tema.
  • Para la utilización del pronombre nosotros, segunda personal del plural, los argentinos utilizamos la manera nosotros. Este empleo asimismo es muy recurrente en el sur de España, como ves, es otro aspecto común: Deseamos ir mejor contigo, si no te importa.
  • Y lo que mucho más se les conoce en Argentina es su empleo del voseo; o sea, emplean el pronombre vos en vez de tú, segunda persona del singular, pero lo hacen con la concordancia de la segunda persona del plural del verbo contraído y perdiendo el diptongo: Vos sabés.
  • Se puede decir que los argentinos, en lo que se refiere al empleo del vocabulario, tienen 4 enormes influencias que los caracterizan y que moldean su español:

Las maletas

En ciertos países como Rumania o en América latina como Perú, Panamá y Colombia, es práctica empacar y desempacar exactamente el mismo día de Año Nuevo. E inclusive ofrecer la vuelta a la manzana de donde habitan con la maleta para cumplir el propósito de viajar mucho más.

En Polonia es una tradición realizar un enorme banquete para la cena de Nochebuena. El nombre que se le da en polaco es Boże Narodzenie, «el nacimiento de Dios». Es un instante en el que se reúne toda la familia y según la tradición empieza con la primera estrella que hace aparición en el cielo.

Pronunciación/Acento

La capital de españa: La distinción es el aspecto mucho más destacable y popular del dialecto español, y tiene relación a la pronunciación de las letras z y c. En La capital de españa, siempre y cuando una palabra tiene una z antes de cualquier vocal, o una c antes de una y también o una i, no se pronuncia como la s de “silla”, sino más bien como el sonido representado por el símbolo /θ/, que se forma con la lengua mucho más en la boca (afín al sonido «th» en expresiones inglesas como «cosa»). Por ende, las expresiones cinco y zorro se pronuncian como «thinco» y «thorro».

Buenos Aires: En contraste al acento madrileño, el español rioplatense no distingue entre los sonidos /s/ y /θ/; en verdad, /θ/ no existe en el idioma. No obstante, el español rioplatense se distingue de otras variedades del español en la pronunciación de las letras y y ll. Al paso que otros dialectos del español pronuncian estas letras como una vocal (o sea, la y en “yo” suena como i), los hablantes del español rioplatense las pronuncian con la consonante /ʃ/, que suena como una versión mucho más despacio del sonido ch en expresiones como «chaqueta».

Deja un comentario