El idioma español es hablado durante más de 500 miles de individuos en el mundo entero. Por consiguiente, una palabra que se utiliza todos los días en España puede representar otra cosa en un país latinoamericano. Aun puede ser algún ‘taco’ o descortesía. Indudablemente, el español es una lengua viva que día a día va creando modismos y que siempre y en todo momento nos llama la atención.
1. Concha
Tabla de contenidos
- 1 No aguardes que todo el planeta hable inglés
- 2
- 3 En México hay oraciones que no puedes decir con franqueza por el hecho de que son oraciones que tienen la posibilidad de tener otro concepto. Si bien es exactamente el mismo idioma, los extranjeros mencionamos oraciones o expresiones que ocasionan confusión o enfado en otros países. Hete aquí siete ejemplos:
- 4 Qué significa morra y Morro
- 5 Quién fue el primer beso de Kim
- 6 Qué es un morro chido
- 7 Cómo le dicen los mexicanos a los chismosos
- 8 Qué significa cuando te besan y te agarran el cabello
- 9 Qué es lo que caracteriza a los mexicanos
- 10 Cómo se le dice novio en mexicano
- 11 Qué significa te pasaste de pistola
- 12 Como dicen los mexicanos para despedirse
- 13 Por qué no decir naco
- 14 Cómo se dice niño en el centro de México
- 15 Qué es la chufa en México
No aguardes que todo el planeta hable inglés
Como españoles lo vamos a tener simple, en tanto que es un país hispanohablante! Pero para nuestros voluntarios de todo el mundo, que no charlan español con mucha fluidez, ¡estén alerta! En tanto que no todas y cada una la gente con las que te hallas en ocasiones tienen no el nivel mucho más básico de inglés, con lo que tienen la posibilidad de aparecer inconvenientes al intentar hacer llegar tus inquietudes, etcétera.
Las cosas están un tanto distendidas en México. El país marcha con la hora mexicana, conque acostúmbrate a los retrasos, a la multitud que llega tarde, etcétera.
En varias etnias se emplea el término chilango para referirse a los nacidos en México. No obstante, ten en cuenta que puede escucharse como un término peyorativo.
Te puede atraer: Gana $diez,000 por mes solo por vivir en Cancún
En México hay oraciones que no puedes decir con franqueza por el hecho de que son oraciones que tienen la posibilidad de tener otro concepto. Si bien es exactamente el mismo idioma, los extranjeros mencionamos oraciones o expresiones que ocasionan confusión o enfado en otros países. Hete aquí siete ejemplos:
- En el momento en que alguien te invita a su casa, comunmente te afirma «nos observamos en tu casa» y responde «No, mejor nos observamos en la tuya». El mexicano no afirma «mi casa» sino más bien «tu casa», «tu casa» o «tu humilde casa».
- «No seas imbécil».
- «Me haces un embrollo» La persona no comprende a qué te refieres, lo asocia con una relación cariñosa, una aventura.
- «Tu inconveniente es…» No comiences una charla de esta manera. Se recomienda con bastante tacto realizar las cosas de forma diferente.
- «Canijo»: en Andalucía es flaco pero aquí es un insulto.
- Cualquier oración con la palabra «trasero».
- Llevar a cabo sonar la bocina con los tonos de un vaso de Ojén (el pipiripi pipi). Tienen la posibilidad de escapar del coche y golpearte.
Si tienes alguna otra oración que te haya pasado, puedes escribirnos y la publicaremos.
¿Qué es lo que significa no ensuciar?
Pertence a las oraciones mucho más propias de México. El concepto de no manches es afín a «no mames» pero algo mucho más fino. En castellano (España) sería el semejante a la expresión “no jodas”.
El concepto de la palabra mexicana morra tiene relación a pequeña, pequeña, chava (asimismo expresión mexicana), pequeña… En masculino: morro.