Cómo se dice colega en México

Oye amigo, en el caso de que seas un género de planeta, sabes que a los asociados no son conocidos como perro, de este modo no más, si no eres un compañero de siempre. No puedes sencillamente llamar idiota a un niño que no es tu hermano, el idiota se puede enfurecer si no comprende que tu intención era tratarlo como un amigo, viejo.

En castellano contamos muchas maneras de realizar amigos. En todos y cada país hispano, tuyo. Y hay que entender captar los auténticos amigos a fin de que se sientan de esta manera. De Tijuana a Tierra del Fuego y de los Pirineos a Guinea Ecuatorial, aparte de entender meter el hombro en el momento en que es necesario, ser la pana de alguien es cuestión de entender pronunciarlo.

Expresiones y expresiones utilizadas en México

  • T-shirt: es una remera de manga corta (lo que en inglés se conoce como t-shirt).
  • Piscina: piscina o piscina (Argentina).
  • Güey: significa amigo o compañero en lenguaje informal. Asimismo puedes verlo escrito como “wey”.
  • Carnal: afín a “güey”, es un homónimo de amigo utilizado en el lenguaje informal (menos recurrente que “wey” pero utilizado del mismo modo).
  • Fresa: Persona que procede de una clase popular alta y que la mayoría del tiempo se identifica por ser superficial.
  • Chela: cerveza. Si alguien te invita a «cheliar» significa que te invita a tomar unas cervezas.
  • Excelente: es bueno, es interesante.
  • Chamba: trabajo (comercio). En el momento en que vas a trabajar lo reconocen de forma coloquial como “vas a chambear”.
  • Chavo/chava: Niño/pequeña
  • ¿Qué tal?: ¿Cómo te encuentras? De forma coloquial asimismo dicen «¿qué pedo?».
  • Orale: utilizado de manera coloquial, puede expresar desconcierto (“¡Vaya, mola!”), emplearse como forma de aprobación (“Orale entonces, nos observamos mañana”) o para apurar a alguien (“Apresúrate , llegamos tarde, ¡vamos!»
  • Paja: paja para tomar.
  • Paleta: helado.
  • Híjole: Es una mezcla entre las expresiones «hijo» y «órale» se utilizan para expresar sorpresa o desconcierto.
  • ¿Está claro? – ¿Seriamente? ¿Seriamente?
  • Lana: dinero.
  • ) A poco no/Un tanto sí: Asimismo se emplea para expresar sorpresa. Por servirnos de un ejemplo: «¿No has comenzado a realizar la maleta? ¡Nos marchamos mañana!” o: – “Mañana me marcho a la Riviera Maya” ¿Pequeño (sí)? ¡Fuiste hace solamente un mes!
  • Chingón: tiende a ser homónimo de «cool». Quiere decir que algo es excelente, satisfactorio.
  • Me valió la pena /me ok: No me importa
  • Excelente: se utiliza para expresar que algo es excelente, excelente, fabuloso.
  • X: que no es esencial, que es sin importancia o que es mediocre. Ejemplos: “esos tacones son equis” (esos tacones son mediocres) o asimismo “estoy vestida de equis” (no andas arreglada ni con ropa simple).
  • Charlar: charlar, charlar.
  • A huevo: Claro, claro, por fuerza. Por poner un ejemplo: – “¿Nos marchamos a la Riviera Maya?” – «Como es natural».
  • ¿Bien?: Es la manera en que los mexicanos responden el teléfono.
  • Este cañón: es bien difícil. Hay una manera mucho más informal que es «este cabrón».
  • No manches/No inventes: es homónimo de “no engañes”. Asimismo hay una forma mucho más informal y menos educada que es «no mames».
  • Vas bastante lejos: vas bastante lejos, vas bastante lejos.
  • Tirar: Tirar. Por servirnos de un ejemplo: “Tirar de la puerta para abrirla”.
  • Piso: piso.
  • Depa: Abreviatura de “departamento”, es lo que en España se conoce como “piso”, un apartamento.
  • Vehículo: turismo.
  • Alquiler: Alquiler. Por poner un ejemplo: “Rent a depa” (rentar un piso/apartamento), “rent a car/car” (rentar un vehículo).
  • Tomate: tomate
  • Camarero: mesero
  • Mordedura: soborno
  • Celular: móvil

Hay bastante unas expresiones que son recurrentes y se utilizan todos los días en España (y en otros países) que no se emplean en México y que en determinados casos tienen la posibilidad de tener aun connotaciones sexuales.

Tete/a

Estas expresiones son habituales del español hablado en el área mediterránea, eminentemente en Valencia. Utilizan estas expresiones para referirse tanto en singular como en plural a hermanos, en ocasiones primos y amigos. Por poner un ejemplo: «Vamos a agarrar mi tete, lo prometí».

Esta palabra se usa para referirse a un conjunto de individuos que son nuestro conjunto de amigos. Por servirnos de un ejemplo: «Este es mi club preferido, ¡no sé qué haría sin ellos!».

Deja un comentario