Como conclusión, el español de México es alguna de las muchas variaciones del español repletas de riqueza cultural. Tan influyente es su encontronazo que ni nuestra RAE puede ignorar la singularidad de las expresiones del español mexicano.
Si tienes ganas de saber mucho más sobre las maravillas de los mexicanismos, te recomendamos ver el vídeo que te ofrecemos y preguntar el resto productos de nuestro blog, que tratan sobre distintas aprendizajes culturales.
Tabla de contenidos
- 1 Diccionario Ultra Mexa:
- 2 Expresiones y expresiones utilizadas en México
- 3 Como dice fiesta los mexicanos
- 4 Qué quiere decir tirar charola
- 5 Qué significa templar de la nada
- 6 Cómo se dice chido en Brasil
- 7 Como dicen los mexicanos para despedirse
- 8 Quién fuera piropos atrevidos
- 9 Qué significa Nope en México
- 10 Qué significa Hey tú
- 11 Qué es GPI en Whatsapp
- 12 Quién decide si son gemelos el hombre o la mujer
- 13 Cómo se dice feo en México
- 14 Cuál es el beso de la media luna
Diccionario Ultra Mexa:
Achicopalarse: Según el diccionario COLMEX: Estar triste, deprimido o desanimado gracias a alguna aflicción, pena o mal.
Agitarse: sentirse melancólico, desanimado, molesto, deprimido, afligido, decaído, enfermo. Un elemento, animal o planta asimismo se puede observar «tremiendo».
Expresiones y expresiones utilizadas en México
- T-shirt: es una remera de manga corta (lo que en inglés se conoce como t-shirt).
- Piscina: piscina o piscina (Argentina).
- Güey: significa amigo o compañero en lenguaje informal. Asimismo puedes verlo escrito como “wey”.
- Carnal: afín a “güey”, es un homónimo de amigo utilizado en el lenguaje informal (menos recurrente que “wey” pero utilizado del mismo modo).
- Fresa: Persona que procede de una clase popular alta y que la mayoría del tiempo se identifica por ser superficial.
- Chela: cerveza. Si alguien te invita a «cheliar» significa que te invita a tomar unas cervezas.
- Excelente: es bueno, es interesante.
- Chamba: trabajo (comercio). En el momento en que vas a trabajar lo reconocen de manera coloquial como “vas a chambear”.
- Chavo/chava: Niño/pequeña
- ¿Qué tal?: ¿Cómo te encuentras? De forma coloquial asimismo dicen «¿qué pedo?».
- Orale: utilizado de forma coloquial, puede expresar desconcierto (“¡Vaya, mola!”), emplearse como forma de aprobación (“Orale entonces, nos observamos mañana”) o para apurar a alguien (“Apresúrate , llegamos tarde, ¡vamos!»
- Paja: paja para tomar.
- Paleta: helado.
- Híjole: Es una mezcla entre las expresiones «hijo» y «órale» se emplean para expresar sorpresa o desconcierto.
- ¿Está claro? – ¿Seriamente? ¿Seriamente?
- Lana: dinero.
- ) A poco no/Un tanto sí: Asimismo se emplea para expresar sorpresa. Por servirnos de un ejemplo: «¿No has comenzado a realizar la maleta? ¡Nos marchamos mañana!” o: – “Mañana me marcho a la Riviera Maya” ¿Pequeño (sí)? ¡Fuiste hace solamente un mes!
- Chingón: tiende a ser homónimo de «cool». Quiere decir que algo es excelente, interesante.
- Me valió la pena /me ok: No me importa
- Excelente: se utiliza para expresar que algo es excelente, excelente, fabuloso.
- X: que no es esencial, que es sin importancia o que es mediocre. Ejemplos: “esos tacones son equis” (esos tacones son mediocres) o asimismo “estoy vestida de equis” (no andas arreglada ni con ropa fácil).
- Charlar: charlar, charlar.
- A huevo: Claro, claro, por fuerza. Por poner un ejemplo: – “¿Nos marchamos a la Riviera Maya?” – «Evidentemente».
- ¿Bien?: Es la manera en que los mexicanos responden el teléfono.
- Este cañón: es bien difícil. Hay una manera mucho más informal que es «este cabrón».
- No manches/No inventes: es homónimo de “no engañes”. Asimismo hay una forma mucho más informal y menos educada que es «no mames».
- Vas bastante lejos: vas bastante lejos, vas bastante lejos.
- Tirar: Tirar. Por poner un ejemplo: “Tirar de la puerta para abrirla”.
- Piso: piso.
- Depa: Abreviatura de “departamento”, es lo que en España se conoce como “piso”, un apartamento.
- Vehículo: turismo.
- Alquiler: Alquiler. Por servirnos de un ejemplo: “Rent a depa” (rentar un piso/apartamento), “rent a car/car” (rentar un turismo).
- Tomate: tomate
- Camarero: mesero
- Mordedura: soborno
- Celular: móvil
Hay bastante unas expresiones que son recurrentes y se emplean todos los días en España (y en otros países) que no se utilizan en México y que en determinados casos tienen la posibilidad de tener aun connotaciones sexuales.
Wey, entre las expresiones mucho más utilizadas en México
Entre todas y cada una de las expresiones mexicanas wey (asimismo güey, nosotros…) se encuentra dentro de las más frecuentes en todos y cada uno de los contextos sociales. Pienso que no hay mexicano que no lo haya pronunciado cuando menos una vez en su historia -probablemente va a haber cientos, miles-. Según la Academia Mexicana de la Lengua, esta expresión mexicana es una deformación del buey. Otros aseguran que viene de la expresión de origen náhuatl “uey o huey”, cosa que está excelente. Otros sostienen que esta expresión informal es del pasado siglo y podría referirse a un hombre engañado por una mujer, vamos, un cornudo.
Pertence a las oraciones mucho más propias de México. El concepto de no manches es afín a «no mames» pero algo mucho más fino. En castellano (España) sería el semejante a la expresión “no jodas”.
Es excelente
Utilizamos este formulario con exactamente el mismo concepto que el previo, por ende, nos encontramos ratificando que nos encontramos según lo que nos están sugiriendo o preguntando, aparte de ofrecer nuestra opinión opinión . Por poner un ejemplo:
- ¿Disfrutas el jazz?
- ¡Es excelente! Jamás hubiese soñado que sonaría de esta forma.