Y finalmente, otra de las cosas mucho más bien difíciles en castellano es ser y estar. Como en inglés solo disponemos el verbo to be, jamás me quedó clarísima la diferencia entre ser y estar.
Sé que ser puede emplearse para ocasiones mucho más permanentes y estar para algo que puede mudar. Pero entonces hay salvedades y otras adversidades. «Ha muerto» no podría ser mucho más persistente. Pero acostumbraba a serlo.
Tabla de contenidos
- 1 ¿Qué significa mano en Ecuador?
- 2 ¿Cuáles son los 3 idiomas más dificiles del mundo?
- 3 ¿Qué significa patita de pollo?
- 4 ¿Cuál es la cultura más importante en el Ecuador?
- 5 ¿Dónde viven los ricos en Quito Ecuador?
- 6 ¿Qué color de piel son los ecuatorianos?
- 7 ¿Qué son los guayos?
- 8 ¿Cómo se les dice a los mujeriegos en Ecuador?
- 9 ¿Qué es Gafo para los venezolanos?
- 10 ¿Qué quiere decir CR-V?
- 11 ¿Qué significa cuando un hombre te dice gracias por todo?
- 12 ¿Qué significa te voy a echar de menos?
Décimo alemán
Extensa elasticidad de sustantivos y verbos, 4 géneros de flexiones nominales y tres géneros distintas, tres géneros de determinantes, múltiples infinitivos… Nada mal para ser décimo en la lista. ¿VERDADERO? Y mira qué disgustados nos encontramos, por el hecho de que pese a su aparente contrariedad existen muchas causas para estudiar alemán.
Deja de preocuparte, es muy normal que no te suene; y por lo bien difícil que es preferible sostenerlo de este modo. Este idioma correspondiente a los originarios de North Sentinel Island, una pequeña isla correspondiente al archipiélago de las islas Andaman, no es en sí un idioma bien difícil. Bueno, de todos modos no se conoce si lo es o no. Y sucede que no hay perseverancia reportaje de esta lengua, y los originarios de la isla tampoco están prestos a comunicar sus entendimientos…
Precaución, perífrasis verbales sueltas
Y qué ¿Qué ocurre con las perífrasis verbales? Nos semeja lo mucho más simple de todo el mundo, pero para los extranjeros la utilización de las perífrasis verbales en castellano es algo sacado de otro mundo. Llegar, terminar, tener que… la palabra que prosigue a estas perífrasis puede mudar completamente el sentido de la oración, con lo que no es de extrañar que los extranjeros se desorienten en el momento en que un español emplea perífrasis verbales en su alegato. Confiésalo, tú asimismo estarías perdido. Pero esta no es la única sorpresa, y sucede que en el momento en que un traductor profesional debe traducir contenidos escritos en castellano, asimismo debe prestar particular atención a las perífrasis verbales pues tienen la posibilidad de mudar completamente el concepto del artículo.
¿Y es verdad que si ahora charlas una lengua romance te resulta mucho más simple estudiar otra? Sí, pero no pienses que asimismo tiene sus adversidades. Por poner un ejemplo, si ahora charlas alemán, te va a ser mucho más bien difícil retener el léxico español en tu vocabulario. ¿La razón? Hay mucho más semejanzas al equiparar inglés con español que alemán y español.