El español que se emplea es muy distinta al español, sabiendo la historia, pero el cubano se ha ocupado de editar la lengua.
Hay una increíble diferencia entre la lengua letrada y la lengua vulgar, es una mezcla de estas reglas, pero la lengua de la calle, siendo la mucho más usada por una gran parte de la población, es la que anega las calles de su particularidad.
Tabla de contenidos
- 1 Cómo se llama Cuba en inglés
- 2 Qué carne se come en Cuba
- 3 Cómo se dice mala suerte en Cuba
- 4 Que decirle a mi mami
- 5 Qué es una galleta en Cuba
- 6 Cuál es el desayuno cubano
- 7 Cómo se le llama perro en Cuba
- 8 Cómo hacer feliz a un hurón
- 9 Cómo es el carácter de los cubanos
- 10 Qué significa que un hombre te abraza por la cintura
- 11 Qué es Maternar a tu novio
- 12 Cómo se dice de nada en Cuba
¿Qué es lo que significa la palabra Pipo en Cuba?
persona sin escrúpulos, audaz (Cuba).
Grupo III. Expresiones con pronunciación afín y significados muy dispares
Comunmente, la proximidad fonética en lenguas o provincianismos es la base para la confusión o perplejidad entre la gente. Como afirma el viejo refrán, «las apariencias engañan». Hay falsos cognados no solo entre lenguas distintas, sino más bien asimismo entre provincianismos de exactamente la misma lengua. Personalmente me intrigaron las próximas 2 expresiones:
Chingar: En México significa fastidiar, dañar, quebrar, romper. Algunas expresiones muy mexicanas son “jodete a tu madre” y “vete al carajo”. La palabra «chingado» o «chingada» tiene relación a personas bajas o inmorales. El verbo chingar almacena una similitud fonética con el verbo «singar» que en Cuba significa fundamentalmente tener una relación o conducta sexual. Por eso para el escritor, en el instante en que escuchó «jodete a tu madre» primero lo asoció con «singa a tu madre, queer» que en Cuba es una expresión verdaderamente fuerte que ordena a quien la recibe contestar con un golpe, si debe ser, algo de dignidad. En consecuencia, entender el auténtico término de las expresiones en el momento en que nos encontramos en otro país puede eludir que cometamos fallos y discusiones ineficaces. Todavía se conoce que algunas reuniones en el mundo entero en pues de la paz han fracasado pues las partes desconocen el lenguaje y las prácticas de la otra, lo que ha causado la suspensión de los diálogos.