Cómo se dice agarrar en México

Siempre y cuando un viajero extranjero llega a México está con un país hospitalario, de gente amable y letrada y con un idioma que nos une a los hispanohablantes y es hermano. No obstante, las características lingüísticas y en especial el lenguaje informal tienen la posibilidad de producir ocasiones de total incomprensión.

Por este motivo, y habiendo vivido en nuestras carnes alguna experiencia de este género, hemos amado llevar a cabo un pequeño diccionario básico para eludir falsos amigos del idioma, y ​​al tiempo introducirnos en expresiones muy presentes en el día a día de México.

Expresiones y expresiones utilizadas en México

  • T-shirt: es una remera de manga corta (lo que en inglés se conoce como t-shirt).
  • Piscina: piscina o piscina (Argentina).
  • Güey: significa amigo o compañero en lenguaje informal. Asimismo puedes verlo escrito como “wey”.
  • Carnal: afín a “güey”, es un homónimo de amigo utilizado en el lenguaje informal (menos recurrente que “wey” pero utilizado del mismo modo).
  • Fresa: Persona que procede de una clase popular alta y que la mayoría del tiempo se identifica por ser superficial.
  • Chela: cerveza. Si alguien te invita a «cheliar» significa que te invita a tomar unas cervezas.
  • Excelente: es bueno, es satisfactorio.
  • Chamba: trabajo (comercio). En el momento en que vas a trabajar lo reconocen de forma coloquial como “vas a chambear”.
  • Chavo/chava: Niño/pequeña
  • ¿Qué tal?: ¿Cómo te encuentras? De manera coloquial asimismo dicen «¿qué pedo?».
  • Orale: utilizado de forma coloquial, puede expresar desconcierto (“¡Vaya, mola!”), emplearse como forma de aprobación (“Orale entonces, nos observamos mañana”) o para apurar a alguien (“Apresúrate , llegamos tarde, ¡vamos!»
  • Paja: paja para tomar.
  • Paleta: helado.
  • Híjole: Es una mezcla entre las expresiones «hijo» y «órale» se emplean para expresar sorpresa o desconcierto.
  • ¿Está claro? – ¿Seriamente? ¿Seriamente?
  • Lana: dinero.
  • ) A poco no/Un tanto sí: Asimismo se utiliza para expresar sorpresa. Por poner un ejemplo: «¿No has comenzado a realizar la maleta? ¡Nos marchamos mañana!” o: – “Mañana me marcho a la Riviera Maya” ¿Pequeño (sí)? ¡Fuiste hace solamente un mes!
  • Chingón: tiende a ser homónimo de «cool». Quiere decir que algo es excelente, satisfactorio.
  • Me valió la pena /me ok: No me importa
  • Excelente: se utiliza para expresar que algo es excelente, excelente, fabuloso.
  • X: que no es esencial, que es sin importancia o que es mediocre. Ejemplos: “esos tacones son equis” (esos tacones son mediocres) o asimismo “estoy vestida de equis” (no andas arreglada ni con ropa simple).
  • Charlar: charlar, charlar.
  • A huevo: Claro, claro, por fuerza. Por poner un ejemplo: – “¿Nos marchamos a la Riviera Maya?” – «Naturalmente».
  • ¿Bien?: Es la manera en que los mexicanos responden el teléfono.
  • Este cañón: es bien difícil. Hay una manera mucho más informal que es «este cabrón».
  • No manches/No inventes: es homónimo de “no engañes”. Asimismo hay una forma mucho más informal y menos educada que es «no mames».
  • Vas bastante lejos: vas bastante lejos, vas bastante lejos.
  • Tirar: Tirar. Por poner un ejemplo: “Tirar de la puerta para abrirla”.
  • Piso: piso.
  • Depa: Abreviatura de “departamento”, es lo que en España se conoce como “piso”, un apartamento.
  • Vehículo: turismo.
  • Alquiler: Alquiler. Por poner un ejemplo: “Rent a depa” (rentar un piso/apartamento), “rent a car/car” (rentar un vehículo).
  • Tomate: tomate
  • Camarero: mesero
  • Mordedura: soborno
  • Celular: móvil

Hay bastante unas expresiones que son recurrentes y se emplean todos los días en España (y en otros países) que no se utilizan en México y que en determinados casos tienen la posibilidad de tener aun connotaciones sexuales.

Chido concepto

Otros ejemplos de modismos mexicanos que me han llamado la atención son, por servirnos de un ejemplo, saber qué es lo que significa cool. Esta expresión, muy habitual en la jerga mexicana, se utiliza eminentemente para enfatizar algo que es realmente bueno o positivo. Según ciertos investigadores de la lengua, supuestamente procede de una derivación del término gitano: chiro, algo que es resplandeciente.

Otros, en cambio, refieren su origen al asturiano y su palabra xidu, que significa «bella, hermosa, bella». Con el exilio español tras el desenlace de la Guerra Civil De españa en 1939, esta palabra llegó a México y se popularizó como entre las expresiones mexicanas mucho más usadas.

Deja un comentario