Cómo se dice en mexicano genial

Si escoges gozar de este contenido en vídeo, ¡dale al play!

Amplíe su repertorio de expresiones recurrentes en inglés para controlar el idioma británico, todas y cada una son expresiones diarias que puede oír en sitios como Londres o Manchester. Asimismo terminamos de publicar nuestro libro “English for Millennials” que incluye vocabulario y expresiones fundamentales para tu día a día, ¡consíguelo en el próximo link!

Diccionario Ultra Mexa:

Achicopalarse: Según el diccionario COLMEX: Estar triste, deprimido o desanimado gracias a alguna aflicción, pena o mal.

Agitarse: sentirse melancólico, desanimado, molesto, deprimido, afligido, decaído, enfermo. Un elemento, animal o planta asimismo se puede observar «tremiendo».

Expresiones que no tienes que utilizar en México

Hay bastantes expresiones que son recurrentes y se emplean todos los días en España (y en otros países) que no se utilizan en México y que en determinados casos tienen la posibilidad de aun tener connotaciones sexuales.

En consecuencia, evite utilizar expresiones como cogar (utilizar agarrar), chaqueta (emplear chaqueta o suéter) o pitillo (en España se utiliza para referirse a un género de pantalones o cigarrillos, pero en México hace referencia al órgano sexual masculino).

15 expresiones ecuatorianas

  1. ¡Únicamente una!

Emplean esta expresión para decir que me anoto al plan, que me uno a eso que me están sugiriendo. Ejemplo: “¡De uno! No puedo aguardar a conocer esa película”

Wey, entre las expresiones mucho más utilizadas en México

Entre todas y cada una de las expresiones mexicanas wey (asimismo güey, we…​) se encuentra dentro de las más habituales en todos y cada uno de los contextos sociales. Pienso que no hay mexicano que no lo haya pronunciado por lo menos una vez en su historia -probablemente va a haber cientos, miles-. Según la Academia Mexicana de la Lengua, esta expresión mexicana es una deformación del buey. Otros aseguran que viene de la expresión de origen náhuatl “uey o huey”, cosa que está excelente. Otros sostienen que esta expresión informal es del pasado siglo y podría referirse a un hombre engañado por una mujer, vamos, un cornudo.

Se encuentra dentro de las oraciones mucho más propias de México. El concepto de no manches es afín a «no mames» pero algo mucho más fino. En castellano (España) sería el semejante a la expresión “no jodas”.

Deja un comentario