Si escoges gozar de este contenido en vídeo, ¡dale al play!
Amplíe su repertorio de expresiones recurrentes en inglés para controlar el idioma británico, todas y cada una son expresiones diarias que puede oír en sitios como Londres o Manchester. Asimismo terminamos de publicar nuestro libro “English for Millennials” que incluye vocabulario y expresiones fundamentales para tu día a día, ¡consíguelo en el próximo link!
Tabla de contenidos
- 1 Diccionario Ultra Mexa:
- 2 Expresiones que no tienes que utilizar en México
- 3 Qué significa la clave 7
- 4 Cómo se dice guapo en México
- 5 Cómo se llama la horchata en inglés
- 6 Qué significa TKM en doble sentido
- 7 Cómo se le dice a un hombre que se acuesta con muchas mujeres
- 8 Qué pasa si te disparan en la yugular
- 9 Qué palabras usan las niñas fresas
- 10 Dónde se paga el SIEM en Playa del Carmen
- 11 Cómo saber si una empresa es falsa en México
- 12 Cómo se le llama a la persona con la que mantienes relaciones sexuales sin compromiso
- 13 Cómo seducir a un mujer con palabras sensualmente
- 14 Qué quiere decir la palabra Pichurria
Diccionario Ultra Mexa:
Achicopalarse: Según el diccionario COLMEX: Estar triste, deprimido o desanimado gracias a alguna aflicción, pena o mal.
Agitarse: sentirse melancólico, desanimado, molesto, deprimido, afligido, decaído, enfermo. Un elemento, animal o planta asimismo se puede observar «tremiendo».
Expresiones que no tienes que utilizar en México
Hay bastantes expresiones que son recurrentes y se emplean todos los días en España (y en otros países) que no se utilizan en México y que en determinados casos tienen la posibilidad de aun tener connotaciones sexuales.
En consecuencia, evite utilizar expresiones como cogar (utilizar agarrar), chaqueta (emplear chaqueta o suéter) o pitillo (en España se utiliza para referirse a un género de pantalones o cigarrillos, pero en México hace referencia al órgano sexual masculino).
15 expresiones ecuatorianas
- ¡Únicamente una!
Emplean esta expresión para decir que me anoto al plan, que me uno a eso que me están sugiriendo. Ejemplo: “¡De uno! No puedo aguardar a conocer esa película”
Wey, entre las expresiones mucho más utilizadas en México
Entre todas y cada una de las expresiones mexicanas wey (asimismo güey, we…) se encuentra dentro de las más habituales en todos y cada uno de los contextos sociales. Pienso que no hay mexicano que no lo haya pronunciado por lo menos una vez en su historia -probablemente va a haber cientos, miles-. Según la Academia Mexicana de la Lengua, esta expresión mexicana es una deformación del buey. Otros aseguran que viene de la expresión de origen náhuatl “uey o huey”, cosa que está excelente. Otros sostienen que esta expresión informal es del pasado siglo y podría referirse a un hombre engañado por una mujer, vamos, un cornudo.
Se encuentra dentro de las oraciones mucho más propias de México. El concepto de no manches es afín a «no mames» pero algo mucho más fino. En castellano (España) sería el semejante a la expresión “no jodas”.