Cómo hablar con un naco

Si te resulta interesante emplear el idioma español, aplicando apropiadamente su abundante terminología, ejerce con atención el próximo ejercicio:

PRUEBA DE DECIR: La sobrecarga de trabajo me volvió irascible. EN LUGAR DE: Estoy hasta la madre de chamba.

Haz tuya la cita de Sócrates, “Todo el planeta es elocuente en el momento en que charla de lo que sabe”, y sumérgete en el tema del que vas a charlar. Cuanto mucho más domines el tema, mucho más seguridad vas a tener para supervisar tus nervios y también improvisar si es requisito.

FRASES MEXICANAS

Son incontables las expresiones habituales mexicanas que me han llamado la atención del país azteca. Toda vez que viajo para continuar conociendo su riqueza cultural, histórica y gastronómica, me acercamiento con una exclusiva jerga mexicana que ignoraba.

Entre todas y cada una de las expresiones mexicanas wey (asimismo güey, nosotros…​) se encuentra dentro de las más frecuentes en todos y cada uno de los contextos sociales. Pienso que no hay mexicano que no lo haya pronunciado por lo menos una vez en su historia -probablemente va a haber cientos, miles-. Según la Academia Mexicana de la Lengua, esta expresión mexicana es una deformación del buey. Otros comentan que viene de la expresión de origen náhuatl “uey o huey”, cosa que está excelente. Otros sostienen que esta expresión informal es del pasado siglo y podría referirse a un hombre engañado por una mujer, vamos, un cornudo.

Origen de la palabra “naco”

La palabra naco procede de chinaco, que significa desvisto o andrajoso. Chinaco, por su parte, procede de chinacate (del náhuatl xinácatl): nombre que se le da a una gallina sin plumas en la grupa. De manera desdeñosa, los conservadores y aristócratas del siglo XIX llamaban a los pobres chinacos por sus ropas desgarradas y raídas, dando a comprender que, como gallinas sin plumas, van con el trasero descubierto. Semeja que las clases dominantes repiten algunos patrones, puesto que en múltiples países han acuñado términos afines para referirse al pueblo: en la Francia del siglo XVIII, la realeza llamaba a los plebeyos sansculottes (que tenemos la posibilidad de traducir como “descalzos”), y en América del Sur los llamaban sans-culottes. llamados a lo largo del siglo XIX «descamisados». Esencialmente es exactamente la misma iniciativa: que la multitud del pueblo no posee ni lo preciso para contemplar sus carnes, no una hoja de parra.

No obstante, la palabra cambió su concepto con la Guerra de Reforma y la Intervención Francesa, desde ese momento por el momento no se utilizaba chinaco para designar a los pobres generalmente, sino más bien particularmente a los guerrilleros juaristas, que prácticamente por norma establecida estaban mal alimentados, mal armados y vestidos con arrapos. La guerrilla juarista no ha podido suscitar mucho más que risas y desprecio entre los conservadores, que estaban persuadidos de que esa «chusma» nunca podría vencer al ejército profesional de Napoleón III… y no obstante lo vencieron. La tenaz resistencia del presidente Juárez y de todo el pueblo, el persistente trabajo de la guerrilla consiguieron deponer al debilucho imperio de Maximiliano y propinar una dolorosa derrota al ejército mucho más poderoso de todo el mundo en ese instante.

¿De qué manera se redacta en inglés?

En España no le ofrecemos tanta relevancia a la palabra elegida para detectar cada letra. De esta forma, a decir M, un individuo te afirmaría La capital española, otra Mallorca, otra Málaga y otra mantequilla. De esta manera de gran es la pluralidad. Para nosotros no es un enorme inconveniente, pero en inglés es bastante simple confundir algunos sonidos. Entonces, ¿qué procedimiento puedes emplear?

NACO es el nombre que recibe este código de origen militar del que charlábamos antes. Si acostumbra charlar inglés por teléfono, se aconseja de forma encarecida que lo memorice. Si lo realiza ocasionalmente, tiene la posibilidad de tener una chuleta a mano. Ahora, te dejamos la lista de expresiones que NACO le da a cada letra.

Deja un comentario